Leningrad - Billy Joel Leningrad - Billy Joel
Viktor was born in the spring of 44
and never saw his father anymore.
A child of sacrifice, a child of war,
another son who never had a father
after Leningrad.
Went off to school and learnt to serve
the state, followed the rules and drank
his vodka straight, the only way to live
was drown the hate.
A Russian life was very sad
and such was life in Leningrad. 
Viktor wurde im Frühjahr '44 geboren
und lernte seinen Vater nicht mehr kennen.
Ein Kind der Not und des Krieges,
noch ein Sohn, der nie einen Vater hatte
nach Leningrad.
Er ging zur Schule und lernte, dem Staat
zu dienen. Er befolgte die Regeln und trank
seinen Wodka pur, der einzige Weg,
seinen Haß zu ertränken.
Das russische Leben war sehr traurig,
und so war das Leben in Leningrad. 
I was born in 49,
a cold war kid in McCarthy time.
Stop 'em at the 38th parallel,
blast those yellow Reds to hell.
And cold war kids were hard to kill
under their desk in an air raid drill.
Haven't they heard we won the war,
what do they keep on fighting for ? 
Ich wurde '49 geboren, ein Kind
des kalten Krieges in der McCarthy-Zeit.
Stoppt sie am 38. Breitengrad,
schickt diese gelben Roten zur Hölle.
Und Kinder des kalten Krieges waren schwer zu
töten unter ihren Tischen während des Luftalarms.
Haben die nicht gehört, daß wir den Krieg
gewonnen haben, wofür kämpfen die denn noch ?
Victor was sent to some Red Army town,
served out his time, became a circus clown.
The greatest happiness he'd ever found
was making Russian children glad.
And children lived in Leningrad. 
Viktor wurde in eine Garnisionsstadt
der Roten Armee geschickt, diente seine Zeit
und wurde Zirkusclown.
Das größte Glück war für ihn,
russische Kinder glücklich zu machen.
Und Kinder lebten in Leningrad. 
But children lived in Levittown
and hid in the shelters underground,
until the Soviets turned their ships around
and tore the Cuba missiles down.
And in that bright October sun
we knew our childhood days were done.
And I watched my friends go off to war.
What do they keep on fighting for ? 
Kinder wohnten auch in Levittown
und verbargen sich in Luftschutzräumen,
bis die sowjetischen Schiffe umkehrten
und die Raketen auf Kuba abgebaut wurden.
In jenen strahlenden Oktobertagen
bemerkten wir, daß unsere Kindheit vorbei war.
Und ich sah meine Freunde in den Krieg ziehen.
Wofür kämpfen sie nun noch ? 
And so my child and I came to this place
to meet him eye to eye and face to face.
He made my daughter laugh.
Then we embraced.
We never knew what friends we had
until we came to Leningrad. 
Und dann kamen mein Kind und ich zu
diesem Ort, um ihm Auge in Auge und von
Gesicht zu Gesicht gegenüberzustehen.
Er brachte meine Tochter zum Lachen.
Dann umarmten wir uns.
Wir wußten nicht, was für Freunde wir hatten,
bis wir nach Leningrad kamen. 


Translation from TL
Viktor was born in the spring of '44
Viktor war im Frühling 1944 geboren
And never saw his father anymore
Und hatte niemehr seinen Vater gesehen
A child of sacrifice, a child of war
Ein Kind der Hingabe, ein Kind des Krieges
Another son who never had a father after Leningrad
Ein weiterer Sohn, welcher nie einen Vater nach Leningrad hatte
Went off to school and learned to serve the state
Ging von der Schule und lernte dem Staat zu dienen
Followed the rules and drank his vodka straight
Folgte den Regeln und trank seinen Wodka pur
The only way to live was drown the hate
Der einzige Weg zu Leben war mit vollgedröhnten (betäubten) Kopf
A Russian life was very sad
Ein russisches Leben war sehr traurig
And such was life in Leningrad
Und solch Leben war in Leningrad

I was born in '49
I wurde 1949 gebohren
A cold war kid in McCarthy time
Ein Kind des kalten Krieges zu McCarthys Zeiten

Stop 'em at the 38th Parallel
Stoppt an der 38igsten Parallelen (hääh?)
Blast those yellow reds to hell
Bläst diese gelb roten zur Hölle ???
And cold war kids were hard to kill
Und Kinder des Kalten Krieges waren schwer zu töten
Under their desk in an air raid drill
Unter ihrem Tisch bei einer Luftalarmübung
Haven't they heard we won the war
Haben die nicht gehört wir haben den Krieg gewonnen
What do they keep on fighting for?
Gegen was kämpfen sie noch immer?

Viktor was sent to some Red Army town
Viktor wurde zu einer Roten Armee Stadt geschickt
Served out his time, became a circus clown
Hatte seine Zeit abgedient, und wurde ein Zirkusclown
The greatest happiness he'd ever found
Die größte Freude die er jemals fand
Was making Russian children glad
war russische Kinder glücklich zu machen
And children lived in Leningrad
Und Kinder lebten in Leningrad

But children lived in Levittown
Aber Kinder lebten in Levittown
And hid in the shelters underground
Und versteckten sich in unterirdischen Bunkern
Until the Soviets turned their ships around
Bis die Soviets ihre Schiffe drehten
And tore the Cuban missiles down
UNd rissen die Kubanischen Raketen ab
And in that bright October sun
Und in dieser hellen Octobersonne
We knew our childhood days were done
wußten wir, daß unsere Kindheitstage weg sind
And I watched my friends go off to war
Und ich beobachte meine Freunde in den Krieg ziehend
What do they keep on fighting for?
Für was kämpfen die noch immer?

And so my child and I came to this place
Und so mein Kind und ich kamen zu diesem Platz
To meet him eye to eye and face to face
Um ihn Auge zu Auge und Gesicht zu Gesicht zu treffen
He made my daughter laugh, then we embraced
Er brachte meine Tochter zum lachen, dann bestachen wir ????
We never knew what friends we had
Niemals wußten wir was für Freunde wir hatten
Until we came to Leningrad
Bis wir nach Leningrad kamen.